Saltar apartados
  • UA
  • veu.ua.es
  • Presentación de "El Traductor", novela de J..teratura Catalana y Literatura Comparada UA

Presentación de "El Traductor", novela de Jovi Lozano, profesor de Literatura Catalana y Literatura Comparada UA

Alicante, 12 de mayo de 2016

El divendres 13 de maig, a les 20.00h, a la llibreria "80 Mundos", el professor de Literatura Catalana i Literatura Comparada UA Jovi Lozano-Seser (@Jovilozan) presenta "El Traductor", «una divertida novel·la que escenifica el món de les comarques del litoral, envaïts d'europeus».                                               

Jovi Lozano-Seser presenta "El Traductor«Jovi Lozano-Seser ens presenta un quadre gens afalagador de les comarques del sud valencià colonitzades per la pitjor subcultura britànica i el marxandatge turístic espanyol, i en fa una radiografia àcida, hilarant. El conjunt de llibres és una suma d’escenes  esperpèntiques, amb ocurrències insòlites d’una inventiva inesgotable. El llenguatge d’El traductor és un continuat exercici de secreció d’una imatgeria hiperbòlica. Del protagonista ens diu el narrador, en un moment donat, que s’havia colpejat  “l’estómac amb concisió amb un tiple curri amb un doble de pebre i un tant més de vitet” i que  “[tenia] l’esquena xopa; les aixelles, unes incipients cascades de Niàgara o d’Iguazú o totes dues rajant alhora”.

Cal reconèixer la capacitat de l’autor per traure punta de cada situació, de la facilitat per establir símils xocants, per recrear escenaris i situacions amb ironia fecunda, per subratllar, amb causticitat, quefers quotidianes. Igual pot ser un plat de menjar, un lloc conegut, una cançó popular o una experiència de viatge amb Ryanair. I, per descomptat, tot el que gira al voltant del món literari.

Més enllà de la perspectiva d’humor, estem davant d’una novel·la que, com exposa l’autor en l’obra, ens mostra la mirada d’un personatge gens tòpic: un jove obès amb les dificultats vitals corresponents; ens situa també en una realitat actual, temporalment parlant, i en una geografia poc novel·lada. Veure escenes que transcorren a Xaló, a Benidorm, a Altea i a Alacant no és gens habitual en la nostra literatura. Ni en la nostra, ni en cap altra. Hi ha com una mena de pudor o de prejudici d’abordar aspectes que formen part d’allò que les oficines de turisme anomenen la Costa Blanca. L’autor descriu Benidorm com ”l’ecosistema endèmic de María Jesús, ‘su acordeón’ i també dels seus ‘pajaritos’. El poble on visqué i morí Manolo Escobar. L’indret amb l’hotel més alt d’Europa i l’índex més baix de desocupació hostalera de tot el continent. La seu del Benidorm Palace i del major nombre de saunes gais per metre quadrat d’Europa. La ciutat on estiueja Belén Esteban i el 80% de la població del Regne Unit en edat fèrtil o estèril”.

Un dels aspectes centrals d’El traductor gira al voltant del món literari, bo i destacant la quantitat de falsies, esnobisme i frivolitats que el caracteritza. I tòpics: un dels punt més reeixits de la mirada de Jovi Lozano-Seser és la causticitat amb què corroeix els llocs comuns, siguen literaris, musicals, publicitaris, cinematogràfics, identitaris…” “L’autèntic esperit valencià —es depenja en un moment donat— no és el fester, ni el balafiador, ni el secessionista, ni tan sols l’arrosser. L’autèntic esperit valencià és el piròman. I és just sota les flamarades on trobem la penitència. I l’addicció”. Cada paràgraf de la novel·la s’encara amb algun fet que transforma en una situació esbojarrada, o desvergonyida o d’una hilaritat hiperbòlica. Però no és una simple compilació d’acudits feliços. L’autor ens enfronta amb un fet capital: és possible crear en els nostres dies? És possible cultivar la fantasia? Assetjats per eslògans, per escenes, per paraules, per situacions, no tenim la imaginació debilitada o atrofiada? I encara, per aquesta dificultat: estem condemnats a tenir una vida xata? Una vida mediocre?» Font informativa: http://blocs.mesvilaweb.cat

Calcetins desparellats (Blog de Jovi L. Seser)

VEU Revista cultural de la Universidad de Alicante


Revista Cultural VEU
Secretariado de Promoción Cultural y Lingüística
Universidad de Alicante
Carretera San Vicente s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)

Tel: (+34) 96 590 9593

Fax: (+34) 96 590 3464

Twitter: https://twitter.com/culturaenlaua

Facebook: http://facebook.com/culturaenlaua

Para más información: informacio@ua.es, y para temas relacionados con este servidor Web: webmaster@ua.es

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464